Рaздeляют нa нeскoлькo кaтeгoрий. Пeрвaя -этo дрeвнeйшиe (нeoбъяснимыe), прoисxoждeниe кoтoрыx зaбытo, тож слoвa, кoтoрыми oни нaзвaны, нe мoгут -побывать) oбъяснeны aнaлoгaми сoврeмeннoгo языкa. К тaким нaзвaниям oтнoсятся — щишки, уxa, кaшa, xлeб, кулaгa и др. Мeнee дрeвними являются нaзвaния блюд, кoтoрыe гoвoрят либo oб иx сoдeржaнии, либo o фoрмe, спoсoбe пригoтoвлeния, нaзнaчeнии в зaстoльe иль пoсудe, в кoтoрoй эти блюдa трaдициoннo пригoтaвливaются (сии нaзвaния мoжнo oбъяснить нa oснoвe сoврeмeннoгo языкa). Тaкoвы: пирoг, кисeль, вaрeники, oкрoшкa, пeльмeни, шaшлык, пaстилa и др. Всe нaзвaния тaкoгo типa вoзникaли стиxийнo вo всex стрaнax Eврoпы дo XVI в. включитeльнo.
С XVII в. французская камбуз впервые вводит новые, искусственные, а далеко не народные названия блюд, идеже содержится указание на сырьевые материалы (говядина, баранина, рыба, крабы, пикули), а также на конкретную клок или качество этого сырья (у мяса — грудиночка, вырезка, ссек, окорок; у растений — молодое племя, зеленые, свежие) и на тактика приготовления (отварное, жареное, запеченное, тушеное). До этому типу с XVII, а особенно с XVIII в.
создаются названия блюд нет слов всех европейских странах, которые сначала либо сохраняются в их французском «обличий», либо точь в точь переводятся (калькируются) на под стать национальный язык. Примерами таких названий являются: уха-пюре из молодого гороха с рисом; борщ из сига с перловыми крупами; соте изо телячьей печенки; филе баранье получи и распишись хребтовых костях; телячья корейка, фаршированная черносливом; отварная пастрами-кострец с овощами; желе вишневое с вином токайским и т. п.
Враз, начиная с XVII в., во Франции и в других странах Европы (в России с XIX в.) распространяется популярность давать названия блюдам до фамилии их создателя (мнимого, вымышленного, легендарного другими словами действительного) или по имени того лица, которое их в первый раз заказало или особенно любило.
В России такие «именные» блюда имели двоякое возникновение: они либо создавались самими вельможами, отдававшими круглый свой досуг кулинарному творчеству (примерно (сказать), граф Гурьев, князь Одоевский, магнат Нессельроде), либо выдумывались безвестными крепостными поварами в предмет гордости именитых в свое время лиц, у которых они служили: в девичий цвет графов Шуваловых, премьер-министра Киселева, историка Карамзина и др. Небольшое тираж именных блюд было создано выдающимися придворными поварами Эмбером (маседуан, суп) и Радецким (булка, паштет, котлеты, первое). Царским повелением фамилии авторов разрешено было церемонно закрепить за этими блюдами, когда-нибудь их уже утвердила понаслышке.
Наконец, в XIX в. с открытием в России «рестораций» многие блюда, приготавливавшиеся в этих заведениях, незаметно, стихийно получили названия владельцев: котлеты Пожарского, фрикассе Контрамарка, «русский салат» Оливье и т. д. «Русского колорита» в сих названиях было крайне недостаточно.
В самом конце XIX — начале XX в. в мелких ресторанчиках, трактирах, харчевнях в целях рекламы, а в свою очередь вследствие плохой осведомленности о подлинных названиях тех alias иных яств европейской иначе говоря восточной кухонь заимствованным блюдам стали доверяться в качестве «приставки» к их названию и имя той или иной страны, города alias народа. Так появились кебаб по-турецки, суп-томат по-гамбургски, плов соответственно-бухарски, цыплята по-провансальски, биточки числом-казацки, борщ по-литовски и т. п., которые имели с гулькин нос общего с фактическим составом и способом сборы в духе той или не этот национальной кухни, но были в целом вкусными блюдами.
Буква тенденция давать квазинациональные наименования сохранялась и в поваренных книгах XIX- азбука XX в., и поэтому к блюдам с подобными названиями необходимо относиться крайне скептически: их поезд, вкус и качество нередко зависели изумительно от места, где их приготавливали, а их рецептура всем сердцем видоизменялась в каждой поваренной книге.
За Октябрьской революции повсеместно и в быту и в столовых (частных и общественных) прежде начала 30-х гг. стали релаксироваться к простым, национальным названиям блюд или — или же называть их ровно можно проще, исходя с фактического состава (суп жемчужный, лапша куриная, жаркое изо баранины, судак отварной, кутья рисовая, сосиски с горошком, темно-красный кисель, вишневый компот), так есть в основном обходиться существительным и прилагательным. Сие отвечало и общей атмосфере скромной деловитости, характерной чтобы довоенного времени.
После второстепенный мировой войны в ряде ресторанов почти видом «новых», а точнее «фирменных» блюд стали вырисовываться надуманные названия, характерным признаком которых было на (веки (вечные использование какого-либо «громкого» имени. Возле этом «новое» название ни в какой степени не связывалось с фактическим содержанием блюда, а давалось, делать за скольких правило, в связи с каким-нибудь случайным признаком. Приближенно, например, бифштекс из вырезки, прожаренный не в духовке, а на сковороде (в таком случае есть, неправильно), стали прозвать «мясо по-суворовски», несмотря на то Суворов такого блюда маловыгодный употреблял, а название было судьба потому, что ресторан находился для Суворовском бульваре. Подобные названия всего лишь искажали представление о том возможно ли ином блюде.
История названий блюд свидетельствует, фигли вначале всегда рождалось в таком случае или иное блюдо, а там ему приписывалось и, в конце концов, следовать ним закреплялось то неужто иное название.
Названия блюд, созданные многовековым развитием каждого народа, должны перепадать национальными, неизменными и строго гармонировать традиционному своему содержанию и связанной с ним технологии.
Знаменитые рецепты